Podcast Et si on parlait français ?

Podcast Radio Classique Et si on parlait français ? avec Karine Dijoud
Radio Classique
Émission animée par
Karine Dijoud

Karine Dijoud présente une chronique du lundi au vendredi, à 7h20. Pour ne rater aucun épisode de Et si on parlait français ?, n'hésitez pas à vous abonner. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

646 épisodes disponibles en replay et MP3

« Supporter », « éventuellement » ou « drastique » : méfiez-vous de ces anglicismes qui font dire n'importe quoi
Durée : 2m15s2.06 MB
TÉLÉCHARGER
Vous pouvez écouter cet épisode en streaming ou le télécharger au format MP3 pour une écoute hors ligne.

Aujourd'hui dans Et si on parlait français ?, Karine Dijoud explore les pièges des anglicismes et des faux amis dans la langue française. Elle décrypte comment l'utilisation erronée de mots anglais comme éventuellement, supporter ou drastique peut complètement modifier le sens de ce que l'on souhaite exprimer.

« Une faim de loup » ou « entre chien et loup » : cet animal caché partout dans notre langue
Durée : 2m49s09-06-20262.58 MB
TÉLÉCHARGER

Aujourd'hui dans Et si on parlait français ?, Karine Dijoud explique comment le loup s'est glissé dans de nombreuses expressions françaises. En évoquant les expressions « À la queue leu leu » ou « entre chien et loup », elle montre que l'étymologie révèle la présence insoupçonnée du loup dans notre langue.

Doit-on dire « langue des signes » ou « langage des signes » ?
Durée : 1m55s08-06-20261.77 MB
TÉLÉCHARGER

Dans cette émission du podcast Et si on parlait français ?, Karine Dijoud explore la différence entre langue et langage, et démontrent que la langue des signes française (LSF) est bel et bien une langue à part entière, avec sa propre grammaire, sa syntaxe et ses variantes régionales. Elle explique comment les linguistes ont établi que la LSF possède les mêmes caractéristiques qu'une langue parlée, contrairement à l'idée reçue du langage des signes.

Les mots-écrans de la politique : l'art de ne rien dire avec élégance
Durée : 2m02s05-06-20261.88 MB
TÉLÉCHARGER

Comment le langage politique utilise-t-il des métaphores pour masquer la réalité ? À travers des exemples comme suspension, plateforme de stabilité ou socle commun, Karine Dijoud montre comment ces mots-écrans décrivent en creux une situation d'immobilisme et de peur du changement. Ils rappellent les analyses de George Orwell sur la façon dont le langage politique peut rendre les mensonges crédibles. Une réflexion passionnante sur le pouvoir des mots et leur capacité à révéler ou à dissimuler la vérité.

« Soutien sans participation », « abrogation » ou « se bouger » : quand le langage politique se retourne contre lui-même
Durée : 2m06s04-06-20261.92 MB
TÉLÉCHARGER

Dans cet épisode du podcast et si on parlait français ?, Karine Dijoud explore les mécanismes fascinants du langage politique. Elle déconstruit des expressions comme soutien sans participation ou plateforme de stabilité qui, loin de refléter la réalité, en disent souvent le contraire. À travers ces exemples, elle montre comment le vocabulaire politique fonctionne parfois à l'envers, remplaçant la réalité par son opposé, à l'image du terme abrogation qui porte en lui l'histoire d'une loi qui naît d'une demande et meurt d'une autre.

Dites-vous encore « je ne sais pas » ou plutôt « je sais pas » ? Le sort de ces petits mots qui disparaissent du français parlé
Durée : 2m43s03-06-20262.5 MB
TÉLÉCHARGER

Dans cette chronique du podcast Et si on parlait français ?, Karine Dijoud s'intéresse à la disparition progressive de deux petits mots essentiels de la langue française : le ne de la négation et le que de la proposition subordonnée. Elle explique que ce phénomène, bien que naturel et observé dans d'autres langues, doit être suivi avec attention pour ne pas appauvrir la capacité d'expression. L'épisode aborde les causes de ces changements linguistiques et la nécessité de savoir adapter son langage selon les situations de communication.

De « Venez-vous ? » à « vous venez ? », les évolutions du français parlé
Durée : 2m45s02-06-20262.52 MB
TÉLÉCHARGER

Dans cet épisode du podcast Et si on parlait français ?, Karine Dijoud aborde la question de l'évolution de la langue française, notamment la disparition progressive de l'inversion du verbe dans les questions. Elle analyse les différentes formes interrogatives en français et explique comment l'utilisation du « est-ce que » tend à s'imposer, au détriment de l'inversion sujet-verbe. Elle évoque également l'emploi de la locution « du coup » et de l'expression « autant faire » versus « quant à faire ». Une passionnante réflexion sur les changements du français parlé, avec des conseils pour une utilisation juste et nuancée de la langue.

« Veuillez agréer l'expression de mes salutations distinguées », ne faites plus la faute !
Durée : 2m18s01-06-20262.11 MB
TÉLÉCHARGER

Dans cet épisode du podcast Et si on parlait français ? Karine Dijoud passe au crible les erreurs de français les plus fréquentes. Elle décrypte des expressions comme payez en carte, veuillez agréer l'expression de mes salutations distinguées ou encore de toute façon afin de rappeler les bonnes pratiques.

« Omelette », « lendemain » ou « grenouille » : ces erreurs qui ont fait carrière
Durée : 1m52s29-05-20261.71 MB
TÉLÉCHARGER

Aujourd'hui dans Et si on parlait français ?, Karine Dijoud explore les erreurs de la langue française qui sont restées. Elle revient sur les mots omelette, lendemain et grenouille, qui sont les résultats de longues séries de glissements.

10 « Faubourg » , « forcené » ou « capharnaüm » : quand les fautes deviennent la norme
Durée : 2m21s28-05-20262.17 MB
TÉLÉCHARGER

Aujourd'hui dans Et si on parlait français ?, Karine Dijoud explore les surprenantes origines de certains mots courants du français. Elle montre comment des erreurs de compréhension ou des glissements sémantiques ont fini par s'imposer comme la norme, donnant parfois à ces termes une dimension inattendue. À travers des exemples fascinants comme faubourg, forcené ou capharnaüm, les auditeurs découvrent que la langue française regorge d'histoires captivantes, où la faute d'hier devient souvent la règle d'aujourd'hui.

11 « Alchimie », « divan » ou « guitare » : quand la langue arabe enrichit le français
Durée : 2m17s27-05-20262.09 MB
TÉLÉCHARGER

Aujourd'hui dans Et si on parlait français ?, Karine Dijoud explore l'influence de la langue arabe sur le français. Elle découvre que de nombreux mots que nous utilisons au quotidien, notamment dans les domaines des sciences, de l'art de vivre et de la cuisine, proviennent en réalité de l'arabe. Un voyage linguistique passionnant qui met en lumière les échanges culturels entre les civilisations.

12 « Piano », « escarpin » ou « douche » : ces mots italiens qui se glissent dans le français
Durée : 2m07s26-05-20261.95 MB
TÉLÉCHARGER

Dans cette émission du podcast Et si on parlait français ?, Karine Dijoud explore l'influence de la langue italienne sur le français. Elle explique que de nombreux mots liés à la cuisine, à la musique et à l'élégance ont en fait des origines italiennes, témoignant de l'avance de l'Italie de la Renaissance sur l'art de vivre. Parmi ces mots, on retrouve des termes comme spaghetti, piano ou encore lavande. L'émission met en lumière la richesse du vocabulaire français, façonné au fil des siècles par les échanges culturels avec l'Italie.

13 « Fashion », « blanket » ou « apron » : ces mots que le français a perdu mais que l'anglais a gardé
Durée : 2m25s25-05-20262.23 MB
TÉLÉCHARGER

Dans cette émission du podcast Et si on parlait français ?, Karine Dijoud explore les mots français qui ont été adoptés par l'anglais, parfois sous une forme légèrement différente. Elle nous fait découvrir des termes comme fashion, blanket ou apron, qui ont tous une origine française, mais qui sont aujourd'hui plus familiers aux anglophones qu'à nous. Une fascinante plongée dans l'histoire des échanges linguistiques entre le français et l'anglais.

14 Et si la langue française avait déjà colonisé l'anglais ? Ces mots surprenants qui appartiennent à la langue de Shakespeare
Durée : 2m50s22-05-20262.61 MB
TÉLÉCHARGER

Dans ce nouvel épisode de Et si on parlais Français ?, Karine Dijoud explore les liens étroits entre le français et l'anglais. Elle révèle que de nombreux mots anglais courants sont en réalité d'origine française, camouflés sous une orthographe anglaise. À travers des exemples savoureux, elle montre que l'anglais moderne est en fait truffé de termes français, hérités de la conquête normande de 1066. Une plongée fascinante dans l'histoire des deux langues et la richesse de leurs interactions.

15 « Sans doute » ou « global » : ces faux amis qui nous trompent
Durée : 3m17s21-05-20263.01 MB
TÉLÉCHARGER

Aujourd'hui dans Et si on parlait français ?, Karine Dijoud plonge au cœur des pièges linguistiques qui guettent les locuteurs francophones. Bien que couramment utilisée pour affirmer une certitude, « sans doute » signifie en réalité « probablement » ou « peut-être ». Elle souligne l'importance de choisir des formulations plus claires, comme « peut-être » ou « assurément », lorsqu'on souhaite exprimer un degré de certitude. L'adjectif « global » fait ensuite l'objet d'une analyse approfondie. Contrairement à ce que pourrait laisser penser son utilisation fréquente, il ne signifie pas « mondial », mais plutôt « pris dans son ensemble ». Karine Dijoud explique comment cet anglicisme sémantique s'est progressivement imposé dans la langue française, au point de devenir presque incontournable lorsqu'on parle de « globalisation ». Elle démontre aussi que « moins pire » est un barbarisme, puisque « pire » est déjà un comparatif, et qu'il faut plutôt dire « moins mauvais » ou « meilleur ». Quant à « gent féminine », il s'agit d'une faute d'orthographe, le terme correct étant « gent » sans « e » final.

Échangez avec la communauté !
Les podcasts, c’est encore mieux quand on en parle ! Partagez vos réactions, discutez avec d’autres auditeurs, posez vos questions.
Aucun post pour le moment :( Soyez le premier !